I must admit that I my initial reply was rather subpar and I should've written it in a much more defensive way. I tried to state that - according to my knowledge of certain grammar rules - it is allowed to omit periods for certain types of sentences, but it sounded more like a definite answer. Being a non-native speaker makes this more difficult as I have to rely on these rules to get things correct, but at the same time can lead to false assumptions - something that native speakers intuitively get right.
Given this background, I was more looking for a discussion on this in order to clarify if my understanding of certain grammar rules was correct or misused. In the meantime I had some sleep and spend a few thoughts on some phrases you brought up and I came to the conclusion that your suggestions are correct. Some other phrases are incomplete sentences for no apparent reason (makes them even harder to understand) and should be changed into full sentences instead.
Regarding the suggestion on using paid translators to do the job: We tried this multiple times in the past and the results were rather devastating. This is primarily caused by the fact that they simply have not enough knowledge of the software or forum softwares in general, leading to really wonky and misleading translations. This might sound strange to some of you, but in fact is a real issue among translators as one has to pretty much understand the context in order to find the correct phrases.
As a result we decided to handle the entire translation on our own:
Using the same phrases and verbalizations throughout the entire software, ultimately creating a pattern.
Translation requires a lot of knowledge on the specific topic/feature as there are usually multiple ways to translate something; This intersects with the aforementioned argument to some extent.
With 3rd party translators you cannot guarantee to have additional translation work to be handled by the same person for whatever reason. This leads to slightly different results, potentially causing some serious confusion because two similar subjects are phrased in a completely different way
In general we're not against spending money to have this done right, but the past has shown how difficult it is to end up with a satisfying translation.