I need some help with translation to polish language on which I'm currently working
In some lines there are strings which are different based on singular/plural version of words.
One line as example
<item name="wbb.acp.bulkProcessing.thread.success"><![CDATA[The chosen action affected {#$affectedThreads} thread{if $affectedThreads != 1}s{/if}.{if $affectedThreads > 0}<br />Please make sure to <a href="{link controller='RebuildData'}{/link}">“Verify Integrity”</a> afterwards.{/if}]]></item>
As You can see here:
- if items count is 1 - word "thread" is used
- if there are more than 1 item - "s" letter is added to word, so word is "threads"
At my language there more possible states:
- if 1 - then "wątek"
- if 2-4 then "wątki"
- if 5-20 then "wątków"
- if 22-24, 32-34, 42-44 etc. then "wątki"
- if 25-31, 35-41, 45-51 etc. then "wątków"
As You can see this is pretty complicated at my language and I have no idea how to turn this correctly into code Anybody got some idea?
Currently I see similar situation at multiple lines, eg.: 105, 188, 289, 339, 361, 540, 818